T&C

Remitentes

Version July 2021

Terms and conditions Customer (“GT&Cs”) for the Platform (“Platform”)

§ 1 Parties to the agreement

  • The parties to the agreement for the use of the Platform and the freight services provided on the Platform are Saloodo! (Refer Appendix-1 for country specific legal name) and the shipper (‘Customer’), being an entrepreneur; i.e. a natural or legal person or a partnership with legal personality who or which, when entering into a legal transaction, acts in exercise of his or its trade, business or profession. Saloodo! and Shipper are also jointly called ‘the parties’.
  • With the acceptance of these GT&Cs Shipper guarantees that he is not a consumer; i.e. a natural person who enters into a legal transaction for purposes that predominantly are outside his trade, business or profession. Shipper further guarantees that he enters the agreement in pursuance of his commercial or independent professional activity.

§ 2 Subject matter

  • Saloodo! provides the Platform for Shipper including all functions described in section I. of these GT&Cs and the freight services described in section II. of these GT&Cs. Saloodo! provides an online Platform (“the Platform”) that allows Saloodo!’s shippers with the need to transport shipments to choose from subcontractors of Saloodo! (“Subcontractors”) who are able to transport such shipments. The Platform digitally supports the end to end process from listing to payment processing of the offered services. The contract about the transportation services entered into under these GT&Cs (“Freight Contract”) is between Shipper and Saloodo!.
  • Saloodo! may link the use of the Platform or individual functions of the Platform, or the scope in which the individual functions and services may be used, to specific conditions, e.g. checking registration details or proof of payment.
  • Saloodo! provides the Platform and all functions on the basis of the current state of the art. Saloodo! may temporarily limit the use of the Platform if this is necessary with respect to capacity limits, the security or integrity of the servers or the implementation of technical measures and this is for the purposes of the proper or improved provision of the Platform services. In these cases, Saloodo! shall take the legitimate interests of Shipper into account, e.g. via information provided in advance.
  • Where an unscheduled system downtime prevents Freight Contracts from being concluded or other functions of the Platform from working, the Shipper will be informed where possible by e-mail or using another suitable means.
  • The Provisions in section III of these GT&Cs apply to both the Platform services and the freight services. Some clauses in section I also apply to the freight services, as indicated in the relevant clauses.

§ 3 Confidentiality, data protection

  • Each of the parties undertakes to keep strictly confidential any company and business secrets and other business or technical information or knowledge relating to the other party that it obtains as part of the Platform Contract or any Freight Contract and to require their employees and any third party, where they are commissioned with the performance of the Platform Contract or the Freight Contract, to maintain the same level of confidentiality.
  • Each party undertakes to observe the relevant provisions of the applicable data protection laws and to protect the data relating to the other party that is collected and stored during the performance of the Platform Contract against unauthorized third-party access and to use it only for the purposes of performing the Freight Contracts.

I. Special contractual provisions for the Platform services

§ 1 Service specification – the Platform

The Platform offers the Shipper the technical means, within the framework provided by Saloodo!, to use the Platform in order to request freight services provided by Saloodo! and its Subcontractors, to order freight services, to be informed about and order further services provided on the Platform and to communicate with Saloodo! and its Subcontractors in relation to such freight services.

§ 2 Registration, conclusion of the contract for use of the Platform and the Platform account

  • The proper registration of Shipper and the maintenance of an activated account on the Platform shall be a mandatory requirement and condition for the use of the Platform in accordance with these GT&C.
  • Only entrepreneurs shall be allowed to register as shipper.
  • To register, Shipper must fill in the registration form made available by Saloodo! and send it to Saloodo!.
  • Shipper shall specify the data truthfully and in full on the registration form. Shipper must notify Saloodo! of any changes in writing without delay.
  • By submitting the registration form, Shipper issues a binding offer to conclude a contract with Saloodo! about the use of the Platform (“the Platform Contract”) which incorporates these GT&Cs. Saloodo! can confirm receipt of Shipper’s proposal by sending a registration confirmation in text form. The registration confirmation shall solely constitute information to Shipper on receipt of the registration form and shall not constitute acceptance of the offer. Should Saloodo! accept Shipper’s offer, Saloodo! sends an activation confirmation to Shipper. The conclusion of the Platform Contract shall be effected in this way and the service may be used immediately thereafter.
  • Shipper shall choose a secure password after the successful activation of its account. Shipper undertakes to keep secret its password and any other access details relating to the use of the Platform and to carefully secure access to its account. Shipper informs Saloodo! immediately if it suspects that its account has been misused by any third party.
  • Shipper shall be liable for all use of its account, whether authorized by Shipper or not. Where Shipper is not responsible for the misuse of its account because there is no violation of existing duties of care, Shipper shall not be liable.
  • The account may not be transferred to a third party without the explicit consent of Saloodo!.

§ 3 Use of the Platform functionalities

  • Saloodo! provides Shipper with functions and tools on the Platform in order to place transportation orders, to conclude Freight Contracts and for all communication regarding the offered services.
  • Shipper shall only use the functions and tools provided by the Platform for the afore said communication, unless another form of communication is explicitly indicated herein or unless it is technically impossible to do so.

§ 4 Conclusion of the Freight Contract

  • Shipper may place a request for a specific load on the Platform. Saloodo! may provide one price or may propose several prices for different Subcontractors (“Price”).
  • Prices are binding and may be accepted by Shipper during the period indicated on the Platform in relation to such shipment.
  • A Freight Contract will be formed when Shipper accepts a Price (in each case, via the Platform).
  • The Shipper is under no obligation to request or accept pricing. However, its use of the Platform must be genuine and reasonable. Saloodo! may terminate the Platform Contract or block Shipper’s access to the Platform, if it rarely orders a shipment, despite repeatedly requesting prices.
  • Saloodo! is under no obligation to offer a Price to Shipper.
  • The individual transport orders shall be placed by Shipper with Saloodo! using the functions provided on the Platform only.
  • Shipper must provide accurate and complete information about the shipment and about the pickup and delivery site, as well as all relevant information about site access, including any data necessary to contact the consignee or his representative and to send him information about the delivery time.
  • Shipper must check information from Subcontractors such as information in the POD uploaded by Subcontractor, including time of Subcontractor arrival at origin and destination and challenge or correct such information within one business day.
  • Shipper is obliged to adhere to the provisions of any applicable law on data protection when providing the aforementioned information. In particular, Shipper alone is obliged to obtain the consent required for the use of the data of the consignee on the Platform. By providing the data of the consignee, the shipper guarantees that he has complied with the provisions of the applicable law on data protection.

§ 5 Payment and Remuneration

  • The use of the Platform is free of charge.
  • The price for the freight service ordered via the Platform shall be the Price accepted by the Shipper.
  • Extra charges may apply in accordance with Annex 1 (Extra Charges Schedule).
  • Shipper shall pay the Prices for the ordered freight service by using a payment method offered on the Platform.
  • If Shipper fails to make payment for freight services provided by Saloodo! within the agreed period, Saloodo! may terminate the Platform Contract or block Shipper’s access to the Platform.
  • If Shipper chooses a payment method requiring him to provide upfront payment (prior to pick up of the shipment), but fails to do so, Saloodo! is entitled to treat the relevant Freight Contract as cancelled and charge a cancellation fee as indicated in Annex 1.
  • If Shipper fails to make the shipment available for pick up in time, or cancels the Freight Contract before the shipment is picked up, the relevant cancellation fee will also be charged.
  • All invoices issued by Saloodo! will be subject to VAT, if applicable.
  • If extra charges apply, and Shipper has not challenged the communications from the Subcontractor on which they are based within 1 business day after having received the information via the Platform, then depending on the payment option previously selected by Shipper for such shipment, Saloodo! will either automatically debit the Shipper such extra charges or issue an invoice to Shipper for them.
  • All items in Saloodo! invoices must be paid in full and according Terms and Conditions of Annex 3. No setting off or retention of amounts claimed by Shipper against Saloodo! or a Subcontractor is permitted. However, Shipper may offset claims which are finally decided or undisputed.

§ 6 Licensing rights, rights of use

  • Saloodo! grants Shipper a non-exclusive licence, restricted to the term of the Platform Contract, to personally use the Platform web frontend and related mobile applications. Shipper shall not lease, confer or provide in any other way the above rights of use to a third party.
  • Shipper shall not be entitled without explicit prior written consent to use, exploit or modify the “Saloodo!” trademark (words and image).
  • Shipper shall comply with the usage requirements provided on the Platform, as well as with instructions that Shipper receives from Saloodo! as regards services. This shall, for example, also apply to usage and integration requirements that exist based on legal provisions or the regulations of credit card companies.
  • When using the Platform and other services of Saloodo!, Shipper shall comply with the applicable laws, in particular the provisions relating to data protection and competition law.
  • Shipper itself shall be responsible for archiving on its own storage medium the information which can be viewed on the Platform that Shipper requires for the purposes of performing the Freight Contracts, securing evidence, accounting, etc.
  • If Shipper fails to comply with the requirements of this clause 6, Shipper shall be liable for damages that are incurred by Shipper, Saloodo! or a third party.

§ 7 System integrity

1) Shipper shall be prohibited from using mechanisms, software or other scripts in conjunction with the use of the Platform that may negatively impact or disrupt the functions of the Platform.

2) Shipper shall be prohibited from taking measures that may result in an unreasonable or excessive load on the Platform, or on the technical infrastructure associated with it.

3) Shipper shall be prohibited from blocking the content generated by the Platform, overwriting it or modifying it or tampering with it in any other way which may have an adverse effect on the content or functions of the Platform.

4) Except as permitted by clause § 6

(5) the content stored on the Platform may not be copied nor distributed, nor used or reproduced in any other way without the prior consent of the legal owner. This shall also apply to copying using “robot/crawler” search engine technologies or using other automated mechanisms.

§ 8 Measures by Saloodo! in the event of violations of rights by Shipper

In addition to any rights it may have under applicable law, Saloodo! shall be entitled to take one or more of the following measures if there is reason to suspect that Shipper has violated legal provisions, these GT&C or specifications relating to the Platform or the Freight Contract, or if Saloodo! has any other legitimate interest, particularly as regards the protection of party against fraudulent activities:

  1. Issue a warning to Shipper;
  2. Reduce/limit the use of the Platform’s functions;
  3. Impose a temporary block;
  4. Impose a permanent block.

§ 9 Liability

1) Saloodo! shall only be liable for the infringement of essential obligations, the infringement of which jeopardizes the achievement of the purpose of the Platform Contract, or of which the observance is vital for the proper performance of the Platform Contract, and on whose compliance the Shipper can normally rely (“cardinal obligation”). In the case of infringement of a cardinal obligation Saloodo! shall only be liable for foreseeable loss/damage which would reasonably be anticipated in a typical case under the Platform Contract and in no event exceed USD 2,722 or equivalent in local currency . The above limitation of liability shall not apply in the case of:

  1. damage caused by intent or gross negligence,
  2. or personal injury (to life, limb or health).

2) Saloodo! shall not be liable if the circumstances substantiating a claim asserted against Saloodo!

  1. relate to an unusual and unforeseeable event over which Saloodo! has no influence and the consequences of which could not have been avoided despite exercising due care, or
  2. have been caused by Saloodo! based on a statutory obligation.

3) Furthermore, Saloodo! shall not be liable for any downtime or incidents in the technical infrastructure, which are based on unforeseeable events for which Saloodo! cannot be held responsible (force majeure). Force majeure shall be deemed in particular to be wars, unrest, natural disasters, re, sabotage attacks by a third party (e.g. those caused by computer viruses), power failures, official orders, strikes or other measures of industrial dispute and the failure or restriction of services of communication networks and gateways of other operators.

§ 10 Contract term and termination

1) The term of the Platform Contract shall commence on the date on which Saloodo! confirms its registration to Shipper (access) and shall have a term of an indefinite period (“contract term”).

2) The parties may terminate the Platform Contract at any time by giving one (1) weeks’ written notice to the other party at any time. Upon termination, all rights and obligations of Shipper from the GT&C shall cease to be valid. Termination will not affect any Freight Contracts concluded prior to the date of termination. The Shipper shall continue to have access to the functions of its account needed for this reason for up to four weeks after the termination takes effect.

3) The right to terminate the Platform Contract for good cause shall be unaffected. Saloodo! shall have the right to termination for good cause, in particular if:

  1. Shipper is in liquidation or insolvency proceedings are initiated with respect to Shipper’s assets, or if Shipper sells all or parts of its assets, its company or its business outside the normal business process, or
  2. Shipper has provided incorrect information about its financial situation, where this information is particularly important as regards the decision made by Saloodo! on whether to enter into the Platform Contract, or
  3. The financial situation of Shipper deteriorates significantly, whereby the payment of amounts or the fulfilment of other obligations vis-à-vis Saloodo! is questioned.

4) Either party shall be entitled to termination for good cause only after the expiry of a reasonable period of time granted to remedy the breach or if a warning letter from the other party failed, unless this time period or warning letter can be dispensed with under applicable law due to the specific circumstances of the individual case.

§ 11 Exercise of rights by third party, transfer of the Platform Contract

  • For the purpose of performing the Platform Contract Saloodo! may use other companies or in house branches as vicarious agents.
  • Saloodo! is also entitled, with a notice period of four (4) weeks and within the legally admissible framework, to transfer its rights and obligations from this the Platform Contract in whole or in part to a third party. In this case, Shipper shall be entitled to immediately terminate the Platform Contract.

§ 12 Jurisdiction, applicable law

  • The Platform Contract shall be subject to the laws of specific country (Please refer to Appendix 2)
  • The place of jurisdiction for any and all disputes arising from the Platform Contract shall be specific to country (Please refer to Appendix 2).

II. Special contractual provisions for the freight services

§ 1 Service specification

  • The service covers national and cross border road freight transports (“Services”) only. Supply or replacement of pallets or other loading means is not covered by the Freight Contract. The products which are prohibited for transport are listed in Annex 2.
  • Saloodo! does not agree on binding delivery times. Saloodo! will use reasonable efforts to keep to requested time windows, but these as well as the pick-up date and the delivery date are not guaranteed or binding. Shipper and consignee should therefore ensure that pick-up and delivery sites are open during normal working hours, even outside the preferred time windows and pick-up and delivery dates.
  • In case of system downtime the Shipper is obliged to provide relevant information to Saloodo! where possible by e-mail or using another suitable means.

§ 2 External Trade Rules

Shipper guarantees that all applicable customs, export control, and other laws and regulations which apply to any shipment have been complied with and that neither the receipt nor the delivery of any shipment exposes Saloodo! to the risk of any sanctions violation, such as but not limited to the European Union and the United States of America (collectively “Sanctions”) or violate other trade restrictions or prohibitions. Shipper guarantees in particular, that

  • The shipment does not include any goods which appear on any applicable list of prohibited goods; and
  • Delivery of the shipment will not result in any funds or economic resources being made available to any individual or entity which is listed or designated in any Sanctions. The Shipper shall irrevocably and unconditionally hold Saloodo! fully harmless from and keep Saloodo! fully indemnified against all and any losses, damages, fines and expenses whatsoever which it may suffer arising or resulting from any breach by the Shipper.

Sanctions- and Export Control Compliance

The Shipper shall ensure compliance with all applicable export control and sanctions laws and regulations (“Export Laws”) and warrants in particular that:

  • neither Shipper, any holding company, agents, Consignee or any other third party directly contracted by Shipper for the delivery of the shipment are listed on any applicable sanctions lists as a denied or restricted party;
  • the delivery of the Shipment to its final destination, any known end-user and end-use do not constitute a breach of any applicable Export Laws;
  • Shipper will inform Saloodo! should the shipment be subject to any applicable sanction and/or export/re-export restrictions under applicable Export Laws;
  • Shipper has obtained all necessary permits, licenses or other government authorizations required for the delivery of the shipment to its final destination and end-use.
  • Shipper shall provide Saloodo! with all information, including permits and licenses, required by applicable Export Laws to permit Saloodo! to further the delivery of the shipment to the final destination country.

§ 3 Liability

  • Unless mandatory provisions to the contrary (e.g. CMR) are applicable, Saloodo! shall be liable for all the services it provides in accordance with the STC of country specific legal name attached hereto in Appendix 3.
  • Saloodo! also uses electronic means for receipts, by which the printed name is documented along with the digitized or electronic signature of the consignee or the person authorized to receive the shipment. The Shipper hereby accepts this form of confirmation of receipt and expressly waives the right to contest receipt of the goods with reference to this form of confirmation of receipt.
  • Saloodo! shall under no circumstances whatsoever be liable to the Shipper for any loss, claim, costs, damage, indemnity or expenses of any indirect or consequential nature suffered by the Shipper including, but not limited to, any indirect or direct economic loss or loss of business, goodwill, market share or profits howsoever arising, including due to Saloodo!’s negligence.

§ 4 Jurisdiction, applicable law

  • The Freight Contracts shall be subject to the laws of specific country (Please refer to Appendix 2)
  • The place of jurisdiction for any and all disputes in relation to international transports and to any national transports shall be specific to country (Please refer to Appendix 2). In case of international transports that place of jurisdiction shall be deemed as an additional place of jurisdiction pursuant to Article 31 CMR.
  • 5 Pallet exchange

Saloodo! will not carry out any exchange of pallets.

III. Miscellaneous

Saloodo! shall notify Shipper of any changes to these GT&Cs in text form (e.g. via the Platform or by e-mail, post) (“notification of changes”). The changes shall take effect visà-vis Shipper and the contractual relationship shall continue under the changed conditions if Shipper does not object to these changes within one (1) week after receiving the notification of changes by means of written notification to Saloodo!. This deadline shall be deemed to have been met so long as the objection is sent to Saloodo! within this time period. Saloodo! shall specifically point out to Shipper in the written notification of changes the above consequences of failure to object. Should any individual provisions of these GT&Cs be or become ineffective, the validity of the remaining provisions shall remain unaffected. The parties undertake in this case to agree on an effective replacement provision which most closely approximates to the ineffective provision or the intended purpose of the ineffective provision. The same shall apply to contractual omissions. No verbal side agreements to these GT&Cs have been made.

Annex 1 Extra Charges Schedule

  • If due to an agreement with the Shipper or due to reasons which lie outside of the sphere of risk of Saloodo!, the Subcontractor waits beyond the time for loading and/or unloading as regulated below, the Shipper is obliged to pay an additional amount for waiting time (demurrage) ( Refer Appendix 4- Country Specific information) .
  • If the Shipper cancels the Freight Contract not based on reasons within the sphere of risks of Saloodo! less than 24 hours before the agreed pick up time the Shipper is obliged to pay 50% of the agreed Price; if the cancellation is declared not later than 12 hours before the agreed pick up time and 70% of the agreed freight if the cancellation is declared later than 12 hours before the agreed pick up time; and 100% of the agreed freight if the cancellation is declared after the Subcontractor has arrived at pick up location.
  • Any Toll charges, Border charges, Government charges will not be included in the quoted prices and be billed at actual cost incurred against official receipts. Quoted charges are only freight charges.

 

Annex 2 Permitted goods, banned goods, duty to inform

Goods CategoryArgentina
1Weight :P
   • min: 31.5 KG
   • max: 24.000 kg
2Secure and clearly marked packaging is necessary (Fit for purpose of transportation and handling, safe from unauthorized access (no undetected access to goods must be possible), pallets must be stacked flush on top of each other)P
3The goods must be able to be moved by one person safely and without damageP
4Weapons and ammunitionB
5Human & Animals (alive/dead)B
6Waste materialsB
7Blood/Blood plasmaB
8Tobacco goodsB
9Removal goods, documentsB
10Money, Securities, personal effectsB
11Check cards, credit cards, telephone/SIM cardsB
12Gold, precious metals, precious stonesB
13Furs, ivory (“protection of endangered species”)B
14Pictures, works of art, antiquesB
15Control cabinets (with or without electronics)P
16Motor vehicles on their own axlesB
17Perishable goodsB
18Temperature-controlled goods– Dangerous goodsP
   • Class 1 Explosive substances and articles.
   • Class 2.3 Toxic gases
   • Class 4.1 Flammable solids, self-reactive substances and solid desensitized explosives with the following UN-No.: UN-No. 3231 to 3240, UN 3533, UN 3534, UN 3364, UN 3365, UN 3367 und UN 3368
   • Class 5.2 Organic peroxides, insofar as the substances are subject to temperature control (Classification P2).
   • Class 6.1 (VPI) Toxic substances which are assigned to the packing group 1 (very toxic).
   • Class 6.2 Infectious substances.
   • Class 7 Radioactive material in general.
   • Class 9 Miscellaneous dangerous substances and articles with UN-No. 2212, 2590, 2315, 3151 and 3152 (highly carcinogenic substances).
19Control cabinets (without electronics)P
20Luxury goods (perfume, clothes, watches, etc.)B
21Plants, furniture of all kinds, carpetsB
22Goods with a strong smellB
23Prototypes, special constructionsB
24Spirits (=alcohol stronger than15%by volume.)B
25Temperature critical goods (frost/heat)B
26Unpacked goods (for example: machines, engines, etc.)P
27Illegal goodsB
28Dutiable goodsB
29Cash on delivery goodsB
30Public holiday deliveriesB
31Shipments that require advice noteB
32Seaport shipmentsP
33Island pickup and deliveriesB
34Other high-risk goodsB
B : Banned Goods 
P : Permitted Goods 
B¹  : No Spirit allowed regardless of Strength
P¹  : Max Weight : Low bed  65.000 KG ; Local Max Weight 90.000 KG
P2 : Min Weight : 100 KG ; Max Weight 28.000 KG
P3 : Max Weigh t: 27.000 KG

In case of valuable or theft-sensitive goods, the Shipper must inform Saloodo! in the request for a specific load regarding the type and value of the goods and the current risks involved to enable Saloodo! to assess whether or not to provide a price and take appropriate measures for the safe and damage-free completion of the transport. Valuable goods are classified as those that, at the time and place of taking over, have an actual value as specified by country (Kindly refer below table). Without such notice and an approval of Saloodo! in text form goods with a total value as specified by country ( Kindly refer below table)  are excluded.

Appendix 1: Country Specific Legal Entity

CountryName of Legal Entity
ArgentinaDHL Global Forwarding (Argentina) S.A

Appendix 2: Specific Country Laws

CountryLawJurisdiction
ArgentinaArgentinaCourts of City of Buenos Aires

Appendix 3: STC of DHL Global Forwarding

CountryLink for STC of Country specific
Argentina

Versión de junio de 2021

Términos y condiciones generales de servicio de DHL Global Forwarding (“Condiciones de DHL“)

Estos términos y condiciones de servicio constituyen un contrato legalmente vinculante entre “DHL” y el “Cliente”. Cuando se emite un Documento de Transporte de DHL, los términos y condiciones contenidos o evidenciados en tal Documento de Transporte de DHL, en la medida en que sean inconsistentes con las Condiciones de DHL, prevalecerán y regirán los Servicios para los que se haya emitido el Documento de Transporte de DHL.

§ 1 Definiciones

“DHL” significa la entidad aplicable de DHL Global Forwarding que opera en América Latina que está proporcionando el servicio, así como sus subsidiarias, empresas relacionadas, agentes y/o representantes;

“Consignatario”: significará la persona a quien se le envían/consignan las Mercancías.

“Cliente” significará la persona a la cual DHL le presta los servicios según sea el caso, así como sus directores, agentes y/o representantes, incluyendo, pero no limitado a, expedidores, importadores, exportadores, transportistas, partes aseguradas, almacenistas, compradores y/o vendedores, agentes expedidores, compañías de seguro y los aseguradores, agentes de carga general, consignatarios, etc. Es responsabilidad del Cliente proporcionar aviso y copia(s) de estas Condiciones de DHL a todos sus agentes o representantes;

“DEG”: Derecho Especial de Giro.

“Días” quiere decir días naturales, a menos que se especifique que se refiere a días hábiles.

“Documentación” se refiere a toda la información recibida directa o indirectamente del Cliente, ya sea en papel o en forma electrónica;

“Mercancías”: la carga a la que se refiere cualquier negocio bajo estas Condiciones de DHL;

“Dueño”: quiere decir el dueño de las Mercancías o Unidad de Transporte y cualquier otra persona que esté o pueda llegar a estar interesada en éstas;

“Terceros”: incluirá, pero no se limitará a, lo siguiente: transportistas, camioneros, carreteros, expedidores, agentes de aduanas, agentes, almacenistas y otros a los que las Mercancías son confiadas para el transporte, acarreo, manipulación y/o entrega y/o almacenamiento o de otra manera;

“Servicios”: se refiere a los servicios de transporte de carga, agenciamiento de aduanas, almacenamiento, transporte, gestión del transporte y cualquier otro servicio descrito en el acuerdo y/o cotización de servicios.

“Protección del Valor del Envío”: quiere decir una solicitud de una extensión de responsabilidad efectuada previamente por el Cliente que implica una declaración especial de valor y un cargo complementario pagado a DHL.

‘’SOLAS” quiere decir “Convención para Seguridad de la Vida en el Mar” por sus siglas en inglés.

“Documento de Transporte de DHL” se refiere a la Guía Aérea, Conocimiento de Embarque Danmar o Carta de Porte Terrestre.

“Unidad de Transporte”: quiere decir la caja de embalaje, paletas, contenedores, remolques, camión cisterna, o cualquier dispositivo que se utiliza para y en relación con el transporte de Mercancías por tierra, mar o aire.

§ 2 Aplicación

Si alguna disposición de estas Condiciones de DHL se considera inválida por un tribunal de jurisdicción competente, todas las disposiciones válidas que sean separables de la disposición(es) no válidas permanecerán en pleno rigor y efecto. Las Partes en ese caso, iniciarán consultas con el objetivo de llegar a un acuerdo en cuanto a la sustitución de la estipulación no válida y/o anulada con una nueva estipulación, que logre en la mayor medida de lo posible el objetivo económico, legal y comercial de la disposición no válida o inaplicable.

§ 3 DHL como agente

En la prestación de servicios de agente de carga o de consolidación de carga, DHL interviene como mero intermediario en nombre y cuenta del Cliente (mandato) al celebrar contratos con los transportadores, corredores marítimos, depositarios, estibadores, agentes aduanales, depositarios y demás sujetos que presten sus servicios en ejecución de la operación. En estos casos, DHL será responsable solamente por la selección de los mismos en forma diligente así como de la transmisión correcta de las instrucciones recibidas del Cliente.

§ 4 Las Cotizaciones No Son Vinculantes

Las cotizaciones en cuanto a las tarifas, impuestos, gastos de transportes, primas de seguros u otros cargos dados por DHL al Cliente son solo para fines informativos y están sujetas a cambio sin aviso; ninguna cotización será vinculante para DHL.

§ 5 Examen

DHL examinará cuidadosamente las órdenes enviadas por los Clientes antes de su aceptación, sin embargo, DHL no estará obligado a verificar el contenido de los contenedores de transporte o los embarques, o a revisar los pesos o dimensiones. Si DHL observare alguna ambigüedad o inexactitud, DHL deberá aclararla lo más pronto posible con el Cliente.

§ 6 Declaración del Valor de las Mercancías

Los Terceros que se utilizan para la prestación de Servicios y a los que se les entrega las Mercancías, tales como los transportistas efectivos como navieras, líneas aéreas, transportistas terrestres, estibadores, agentes de aduanas, entre otros, pueden limitar su responsabilidad por pérdida o daño. En estos casos, DHL podrá solicitar una cobertura de responsabilidad extendida a estos Terceros, solamente una vez que haya recibido instrucciones por escrito por parte del Cliente, quien deberá estar de acuerdo en pagar los cargos adicionales por la responsabilidad extendida. Por lo tanto, en ausencia de instrucciones escritas por parte del Cliente o la negativa de los Terceros a acordar una declaración de valor mayor, a discreción de DHL, las Mercancías podrán ser entregadas a dichos Terceros para la prestación del servicio contratado, sujeto a los términos de las limitaciones de responsabilidad de dichos Terceros.

§ 7 Tiempos de entrega

Los tiempos de entrega no están garantizados por parte de DHL, a menos que exista un acuerdo previo por escrito entre DHL y el Cliente.

§ 8 Almacenamiento imprevisto durante el tránsito

Si el Consignatario se rehúsa a recibir las Mercancías en destino, o si el envío es retenido en tránsito o desviado debido a factores fuera del control de DHL, las Mercancías serán depositadas para su almacenamiento por cuenta y riesgo del Cliente. Tan pronto como sea posible, DHL deberá informar al Cliente de dicho almacenamiento intermedio imprevisto. En caso de controversia que surja del almacenamiento intermedio imprevisto, la responsabilidad de DHL será de acuerdo con el Documento de Transporte que se haya emitido o con cláusula 17 de este documento.

§ 9 Instrucciones relacionadas con la entrega y la liberación de las Mercancías

(A) Salvo previo acuerdo escrito entre las partes o de conformidad con los términos de un documento emitido y firmado por DHL queda entendido que todas las instrucciones relacionadas con la entrega o liberación de las Mercancías únicamente en circunstancias especificadas previamente, tales como (pero sin perjuicio de la generalidad de esta cláusula), contra pago o contra entrega de un documento en particular, son aceptadas por DHL solamente en su condición de agente para el Cliente en aquellos casos en los que Terceros sean los que deban cumplir tales instrucciones.

(B) DHL no tendrá ninguna responsabilidad con respecto a los acuerdos a los que se hace referencia en la Sub-cláusula (A) de la presente cláusula excepto cuando dichos acuerdos se realicen por escrito.

(C) En cualquier caso, la responsabilidad de DHL en relación con el cumplimiento o la gestión para el cumplimiento de dichas instrucciones no será mayor a la prevista en estas Condiciones de DHL en caso de pérdida o daño de Mercancías.

§ 10 Mercancías que requieren un manejo especial o Mercancías peligrosas

Salvo previo acuerdo por escrito, DHL no aceptará o tratará con lingotes, monedas, piedras preciosas, joyas, objetos de valor, antigüedades, fotos, obras de arte, restos humanos, animales de granja, mascotas o plantas. Sin perjuicio de lo anterior, en caso que algún Cliente entregue a DHL cualquier tipo de estas Mercancías a DHL o cause que DHL manipule o maneje cualquiera de este tipo de Mercancías que no sea en virtud de acuerdos específicos realizados previamente por escrito, DHL no tendrá ninguna responsabilidad por o en relación con este tipo de bienes que surja, y el Cliente deberá indemnizar y mantener indemne a DHL por cualquier reclamo, costos y consecuencias derivadas de la manipulación de tales Mercancías. El Cliente está obligado a informar a DHL de las condiciones especiales con respecto a las Mercancías, incluyendo Mercancías Peligrosas, Mercancías Restringidas y Mercancías Prohibidas, tales como se define en los términos y condiciones de los Documentos de Transporte y la regulación aplicable, previo al embarque, con el fin de verificar la conformidad de acuerdo con la línea naviera, el transportista y/o la legislación.

§ 11 Incumplimiento en aceptar la entrega

En caso que el Cliente, Consignatario o Dueño de las Mercancías no las retire en el tiempo y lugar acordado cuando y donde DHL esté autorizado a entregar, DHL tendrá derecho a almacenar las Mercancías, a riesgo exclusivo del Cliente o Consignatario o Dueño, con lo cual la responsabilidad de DHL con respecto a las Mercancías, o la parte de las mismas almacenada como se ha dicho, cesará en su totalidad. DHL tendrá derecho, con cargo al Cliente, a disponer de las Mercancías (mediante la venta u de otro modo que pueda ser razonable en todas las circunstancias) una vez que se haya notificado por escrito al Cliente con al menos 28 días de anticipación.

§ 12 Almacenamiento

El Cliente se compromete a que: (a) Cuando se entreguen las Mercancías a DHL para su almacenamiento, deberán estar marcadas y empacadas para su manipulación en forma correcta, segura y de conformidad con la normativa legal aplicable o regulaciones o normas oficiales o reconocidas. La condición del empaque deberá evitar que se causen daños o lesiones o la posibilidad de daño o lesiones a la propiedad de DHL o a cualquier otro bien o el medio ambiente, ya sea mediante la difusión de humedad, infestación, fuga o escape de gases o sustancias o de cualquier otro tipo; (b) Antes de la entrega de las Mercancías para el almacenamiento, el Cliente informará a DHL por escrito de cualquier precaución o instrucción especial requerida durante la manipulación de la Mercancía por su naturaleza, peso o condición y de cualquier obligación legal aplicable a la Mercancía con la que DHL deba cumplir; (c) reembolsará, dentro de los siete (7) días siguientes, todos los derechos e impuestos que DHL deba pagar con respecto a las Mercancías, salvo en la medida en que DHL esté obligado legalmente a aceptar la responsabilidad del pago de éstos; (d) A menos que previo a la aceptación por parte de DHL de prestar el Servicio y de recibir las Mercancías, DHL haya sido notificado por escrito por parte del Cliente en forma completa y correcta, que ninguna de las Mercancías son o contienen sustancias cuyo almacenamiento requiera la obtención de cualquier autorización o licencia, o bien que, en el dado caso que las Mercancías se salieran del empaque o el embalaje no resistiera, estas no causarían o podrían causar contaminación del medio ambiente o daño a la salud humana, el Cliente deberá pagar un cargo adicional por concepto de almacenamiento equivalente al monto de cualquier multa o penalidad que DHL se vea obligado a pagar, que sea consecuencia en forma parcial o en su totalidad del incumplimiento del Cliente en dar aviso previo de la naturaleza y condición de la Mercancía. Si DHL sospecha de algún incumplimiento de alguno de los compromisos del Cliente establecidos en la presente cláusula, DHL puede exigir el retiro inmediato de cualquier Mercancía que se encuentre almacenada para el Cliente, o bien DHL llevar a cabo el retiro de las Mercancías del almacén sin previo aviso, a costo del Cliente. En estos casos, la responsabilidad de DHL estará limitada de conformidad con la sección 17.

§ 13 Términos de pago

Todos los cargos y/o pagos excluyen cualquier impuesto, tasa o tarifa impuesta por cualquier gobierno u otra autoridad y están sujetos a la adición del impuesto, derecho, tasa o cargos en la tasa apropiada. Si alguna suma por pagar en virtud del presente acuerdo no se paga en la fecha de vencimiento del pago, salvo cuando tal suma haya sido objetada por escrito, la parte en mora deberá pagar a la otra intereses moratorios al tipo de interés legal en el país de pago o a falta de tal tasa legal, a la tasa anual del diez por ciento (10%) calculado mensualmente y acumulada diariamente al saldo pendiente y vencido. Tal interés y multa se devengará sobre una base diaria, siempre que este derecho no perjudique ningún otro derecho o recurso con respecto a tal suma. DHL puede terminar o suspender el Servicio, dando una notificación con diez (10) días de antelación al Cliente si el Cliente no paga las sumas por pagar a DHL dentro de los diez (10) días de la fecha de vencimiento del pago de las mismas.

§ 14 Costos adicionales y reembolsos

DHL no será responsable por el cobro incorrecto de fletes, derechos de aduanas, impuestos, tasas, gravámenes, o cualquier otro gasto devengado y cobrado a causa de los servicios contratados no causados por DHL.

§ 15 Compensación

Todos los pagos a realizar por el Cliente a DHL se efectuarán en su totalidad sin ningún tipo de compensación, restricción o condición y sin ningún tipo de deducción o retención a menos que el Cliente esté obligado por ley a realizar dicha deducción o retención.

§ 16 Dependencia en la información suministrada

El Cliente reconoce que está obligado a revisar todos los documentos y declaraciones preparadas y/o presentadas ante las Agencias Gubernamentales y/o terceros, y deberá informar inmediatamente a DHL de cualquier error, discrepancia, declaración incorrecta u omisión de cualquier declaración u otra comunicación presentada en nombre del Cliente. DHL confía y depende de la exactitud de toda la documentación, tanto escrita como en formato electrónico, y en toda la información proporcionada por el Cliente, para la elaboración y presentación de las declaraciones de aduana, declaraciones de exportación, solicitudes, documentos presentados de seguridad, documentación y/u otros datos requeridos. Para la prestación de Servicios de Carga Marítima, el Cliente deberá proporcionar a DHL la masa bruta verificada establecida de acuerdo con el método uno o dos según las Directrices del Convenio SOLAS de cada contenedor completo (FCL por sus siglas en inglés) o de cada embarque consolidado de carga (LCL por sus siglas en inglés) de conformidad con el Convenio SOLAS y los plazos establecidos por DHL. El Cliente reconoce y acepta que DHL se basará en la precisión y puntualidad de la información de tal masa bruta y usará esto para cumplir con sus obligaciones con los subcontratistas de conformidad con el Convenio SOLAS. El Cliente indemnizará a DHL en contra de todos y cada uno de los reclamos, costos o consecuencias como resultado de o en conexión con la información de masa bruta verificada retrasada, inexacta o incompleta proporcionada por o en nombre del Cliente en el que DHL confía.

§ 17 Descargos de responsabilidad; Limitación de responsabilidad

(a) Salvo que se establezca específicamente en el presente documento, DHL no ofrece ninguna garantía expresa o implícita, en relación con sus servicios. (b) En relación con todos los servicios prestados por DHL, el Cliente tiene la opción de obtener una extensión de responsabilidad hasta el valor real o declarado del envío o transacción, para lo cual deberá solicitar dicha extensión de responsabilidad o cobertura y acepte pagar el monto adicional por dicho concepto, por tanto; (c) En ausencia de la extensión de responsabilidad adicional o cobertura bajo el punto (b) anterior, la responsabilidad de DHL se limitará a los daños directos, de acuerdo con lo siguiente: (i) Para los servicios de transporte, DHL no será en ningún caso responsable por cualquier pérdida, daño, entrega errónea o falta de entrega más allá de las limitaciones especificadas en las condiciones estándar impresas en la parte al dorso de los documentos de transporte (Conocimiento de Embarque, Guía Aérea, Carta de Porte Terrestre) o como se menciona en las convenciones internacionales aplicables. (ii) En ausencia de tales términos o para otros servicios no cubiertos por un documento de transporte, la responsabilidad de DHL no excederá del menor de los siguientes escenarios: (1) el valor de cualquier pérdida o daño, o (2) una suma a razón de 2 DEG por kilo del peso bruto de cualquier Mercancía perdida o dañada. (iii) Cuando la reclamación surja de las actividades relacionadas con los Servicios de agencia de aduanas, la responsabilidad de DHL se limitará a US$50.00 por transacción o el monto de los honorarios pagados a DHL por los servicios de agencia de aduanas por dicha transacción, el monto que sea menor, y en todo caso estará limitada a la cantidad de diez mil (10,000.00) DEG en el agregado de un año calendario. (d) La responsabilidad de DHL por pérdida o daño como resultado de la falta de entrega, o la coordinación de la entrega de las Mercancías, no va en ninguna circunstancia a exceder de una suma igual al doble del importe de los gastos cobrados por DHL en relación con el contrato, cotización o el documento de transporte pertinente y, en todo caso estará limitada a la cantidad de diez mil (10,000.00) DEG en el agregado de un año calendario que comienza desde el momento en que se presenta el error original, y/o la omisión. (e) La responsabilidad de DHL por pérdidas o daños relacionados con los Servicios de Almacenaje se limitará a la suma de cinco mil dólares americanos (US$5000.00) por evento sujeto a un máximo anual del cuatro por ciento (4%) de los ingresos de DHL generados de los servicios de almacenaje contratados por el Cliente en el país, sujeto al margen de tolerancia establecido en la cotización de los servicios. (E) DHL no será, bajo ninguna circunstancia, responsable por daños indirectos tales como (pero sin limitarse a) lucro cesante, pérdidas de mercado, multas, penalidades o cualquier otro tipo de daño consecuencial o las consecuencias de una demora o desviación, sin importar la causa.

§ 18 Seguro

Salvo que al Cliente lo solicite por escrito y DHL confirme al Cliente por escrito la posibilidad de adquirirlo DHL no tiene ninguna obligación de contratar un seguro en nombre del Cliente; en aquellos países en los que la legislación aplicable lo permita. En todos los casos en los que DHL gestione el seguro a favor del Cliente el Cliente deberá pagar todas las primas y los costos relacionados con la adquisición del seguro solicitado. Todos los seguros gestionados por DHL están sujetos a las excepciones y condiciones usuales de las pólizas de seguro. Salvo se acuerde lo contrario por escrito, DHL no tendrá ninguna obligación de gestionar un seguro por separado sobre las Mercancías, pero podrá declararlas en cualquier póliza abierta o general tomada por DHL. En la medida en que DHL acepte contratar un seguro en los países que legalmente sea permitido, DHL actúa únicamente como agente para el Cliente. En ciertos países, DHL podrá tomar, sujeto a la solicitud por escrito del Cliente y sujeto a las condiciones y los costos locales, las medidas necesarias para activar el programa de extensión de responsabilidad denominado Protección del Valor del Embarque.

§ 19 Indemnización

El Cliente acepta indemnizar, defender y mantener a DHL sin afectación por cualquier reclamación y/o responsabilidad, multas, sanciones y/u honorarios profesionales derivados de la importación o exportación de la mercancía del Cliente y/o cualquier conducta del Cliente, incluyendo, pero no limitado a información necesaria para la prestación del servicio presentada por el Cliente en forma inexacta, incompleta o incorrecta, falta de veracidad de la información, a los datos de exportación o de seguridad suministrados por el Cliente o su agente o representante, que viole cualquier ley Federal, Estatal y/u otras leyes, así como cualquier otro incumplimiento de las Condiciones de DHL. Además se compromete a indemnizar y mantener indemne a DHL frente a cualquier y toda responsabilidad, pérdidas, daños, costes, reclamaciones, multas, penalidades y/o gastos, incluyendo pero no limitado a honorarios razonables de abogados, en que DHL pueda incurrir, sufrir o ser obligado a pagar en adelante, con motivo de tales reclamaciones; en el caso de DHL sea demandado, se inicie un procedimiento administrativo o judicial en su contra o un tercero le presente un reclamo, DHL deberá dar aviso por escrito al Cliente por correo a su dirección registrada con DHL. El Cliente se compromete a indemnizar, defender y mantener a DHL indemne de todo reclamo, costos y demandas de cualquier tipo y por quienquiera que haya efectuado o preferido, por encima de la responsabilidad de DHL bajo los términos de estas Condiciones de DHL, sin importar que tales reclamos, costos, y/o demandas surjan de, o en conexión con, el incumplimiento de contrato, negligencia o incumplimiento del deber de DHL, sus dependientes, subcontratistas o agentes, y cualquier reclamación general que pudiera presentarse sobre DHL.

§ 20 Notificación de pérdida o daño

Cualquier daño aparente, pérdida o daño a la carga deberá anotarse inmediatamente en el documento de transporte (HAWB, B/L o carta de porte terrestre) y/o el documento de Prueba de Entrega (POD, por sus siglas en inglés) en el momento de la recepción de las Mercancías. El Cliente deberá notificar a DHL en el plazo de dos (2) días hábiles y avisar a DHL del faltante, de cualquier pérdida o daño no aparente y ambas partes tomarán las medidas necesarias para una inspección conjunta y una inspección por parte de un tercero (por requerimiento del seguro) de los productos pertinentes. De no hacerlo, dará lugar a una presunción de la entrega de los envíos en la condición indicada en el documento de transporte.

§ 21 Límite para presentación de Reclamos

Cualquier reclamo por parte del Cliente contra DHL que surja en relación con cualquier servicio prestado al Cliente, o que DHL se haya comprometido a prestar estará sujeto a los límites de responsabilidad y exclusiones de conformidad con la sección 17 del presente documento, las limitaciones especificadas en las condiciones estándar impresas en la parte al dorso de los documentos de transporte (Conocimiento de Embarque, Guía Aérea, Carta de Porte Terrestre) o como se menciona en las convenciones internacionales aplicables o en la legislación aplicable vigente. No obstante lo anterior, cualquier reclamo del Cliente contra DHL deberá hacerse por escrito y se notificará a DHL dentro de los catorce (14) días a partir de la fecha en que el Cliente se percate, o debió haberse percatado de cualquier evento u ocurrencia alegada para dar lugar a dicha reclamación.

§ 22 Derecho de Retención General y Derecho de Vender la Propiedad del Cliente

De conformidad con las leyes aplicables, DHL dispondrá de un amplio derecho de retención sobre las Mercancías y documentos del Cliente que DHL tenga en su poder y como garantía de las sumas exigibles adeudadas a DHL por el Cliente y en relación con el embarque sobre el cual se reclama el derecho de retención, los embarques (s) previos y/o ambos; DHL deberá notificar por escrito al Cliente de su intención de ejercer el derecho de retención, la cantidad exacta de la suma exigible y adeudada por el Cliente, así como cualquier almacenamiento en curso u otros cargos que el Cliente deba cancelar a DHL; el Cliente deberá notificar a todas las partes que tengan un interés en su embarque(s) de los derechos de DHL y/o del ejercicio de tal derecho de retención. A menos que, dentro de los treinta (30) días de haber recibido la notificación del derecho de retención, el Cliente pague el monto debido con efectivo o letra de crédito a la vista, o si la cantidad adeudada está en disputa, o entrega una garantía aceptable igual al 110% del valor de la cantidad total a pagar, a favor de DHL, que garantice el pago de las sumas adeudadas, más todos los cargos de almacenamiento devengados o por devengar, DHL tendrá el derecho de vender tal(es) embarque(s) en venta o subasta pública o privada y cualquier saldo neto remanente a partir de entonces se devolverá al Cliente.

§ 23 Cláusula de cumplimiento de control de sanciones y exportaciones

(1) Cuando el Cliente actúa como El Remitente deberá: (1) Garantizar el cumplimiento de todas las leyes y reglamentos de control de exportaciones y sanciones aplicables (“Leyes de Exportación”) y garantiza en particular que: (i) ni el Cliente, ni sus controlantes, ni sus agentes, ni el Consignatario, ni ningún otro tercero directamente contratado por el Remitente para la entrega del embarque se encuentran en las listas de sanciones aplicables como una parte denegada o restringida; (ii) La entrega del Embarque a su destino final, cualquier usuario final conocido y uso final no constituye un incumplimiento de las Leyes de Exportación aplicables; (iii) el Cliente informará a DHL si el embarque está sujeto a cualquier sanción aplicable y / o restricciones de exportación / reexportación según las Leyes de Exportación aplicables; (iv) el Cliente ha obtenido todos los permisos necesarios, licencias u otras autorizaciones gubernamentales requeridas para la entrega del embarque a su destino final y uso final. (2) El Remitente deberá proporcionar a DHL toda la información, incluidos los permisos y licencias, exigida por las Leyes de Exportación aplicables para permitir que DHL adelante la entrega del embarque al país de destino final.

§ 24. Fuerza Mayor

DHL quedará exento de responsabilidad por cualquier pérdida o daño (incluyendo, pero no limitado a la pérdida, daño o retraso de las Mercancías del Cliente) si, y en la medida en que, dicha pérdida o daño sea causado por:

(a) huelga, bloqueo, paro o restricción del trabajo, ataques informáticos, crisis sanitarias, cuyas consecuencias DHL es incapaz de evitar mediante el ejercicio de diligencia razonable; o

(b) cualquier causa o evento que DHL no sea capaz de evitar, y cuyas consecuencias DHL es incapaz de impedir mediante el ejercicio de diligencia razonable.

Si, por motivos de fuerza mayor, DHL puede únicamente cumplir sus obligaciones incurriendo en gastos adicionales, entonces estos gastos adicionales deberán ser cubiertos por el Cliente.

§ 25 Ninguna Modificación o Enmienda Salvo por Escrito

Estas Condiciones de DHL sólo podrán ser modificadas, alteradas o enmendadas mediante un acuerdo por escrito firmado por el Cliente y DHL; cualquier intento de modificar, alterar o enmendarlas unilateralmente, será nulo y no tendrá efecto.

§ 26 Ley Aplicable; Consentimiento a la Jurisdicción y Competencia

Estas Condiciones de DHL se interpretarán de acuerdo con las leyes del país donde tiene domicilio la entidad de DHL que emitió la factura y los tribunales de dicho país tendrán la jurisdicción exclusiva. El Cliente y DHL acuerdan que cualquier acción relacionada con los Servicios prestados por DHL, solamente deberá ser interpuesta ante dichos tribunales; el consentimiento para el ejercicio de la jurisdicción in personam por dichos tribunales sobre esta, y además acuerdan que cualquier acción para hacer cumplir una sentencia se puede iniciar en cualquier jurisdicción.

§ 27 COVID-19

La propagación del coronavirus (COVID-19) fue declarada oficialmente pandemia por la OMS. Las consecuencias de la propagación del Coronavirus (COVID-19) se deben, entre otras cosas, al bloqueo continuo de los países, el cierre/limitación de las fronteras de los países, el cierre de puertos y aeropuertos y las consiguientes cancelaciones de los transportistas que causan perturbaciones mundiales de los servicios logísticos aéreos, marítimos y de otro tipo. La situación es muy fluida, ya que los transportistas en las cancelaciones de los vuelos y los transportistas marítimos presentan nuevos anuncios sin o a corto plazo, así como la administración/gobiernos de varias ciudades/estados/países que restringen los movimientos dentro de dichas ciudades/estados/países. Estas consecuencias de la propagación de Coronavirus (COVID-19) están fuera del control razonable de DHL Global Forwarding. DGF se reserva el derecho de notificar al Cliente que modificará la totalidad o parte de sus servicios de carga aérea, marítima y/o de otro tipo, para cambiar sus procedimientos de trabajo y las tarifas acordadas, cobrar recargos o tomar medidas para ajustar sus operaciones comerciales y obligaciones hacia el Cliente ante las circunstancias imperantes que surgen como consecuencia de la propagación del Coronavirus (COVID -19). Dichos cambios solo tendrán efecto si se acuerdan mutuamente entre las partes. Una vez que DGF haya notificado dicho cambio, DGF no estará obligado a prestar los servicios hasta que se llegue a un acuerdo mutuo sobre dichos cambios. DGF quedará exonerado de cualquier responsabilidad relativa al presente contrato si, y en la medida en que, dicha responsabilidad sea causada por las consecuencias de la propagación del Coronavirus (COVID-19). Si se impide que DGF cumpla con sus obligaciones en tales circunstancias durante más de [30] días consecutivos, cualquiera de las partes puede terminar el presente contrato inmediatamente mediante notificación por escrito a la otra parte.

Appendix 4: Country Specific information

CountryDetention Charges per hour/TruckOrigin border free time for Clearance/TruckTransit Border Free Time for Clearance/TruckDestination Border Free Time for Clearance/TruckDetention Charges Per day /Truck
Argentina Domestic ARS 2500/hour48 hours (include 12 hours for loading at origin)12 hours48 hours (include 12 hours for downloading at destinnation)Domestic + 100% of the freight
International N/AInternational USD 290/day

 

CONTACT

argentina@saloodo.com

+54 (11) 5530-0345

 

DGF ENTITY

CountryName of Legal Entity
ArgentinaDHL Global Forwarding (Argentina) S.A Carlos M. Della Paolera 265 1° Piso Ciudad Autonoma de Buenos Aires